Ovih trinaest pjesama napisao je jedan mladi čovjek jednoj mladoj
ženi 1979. i 1980. godine u Makedoniji, u Strumici. Pjesme joj je slao, jednu po
jednu, u bijelim pismima, u Zagreb. U to vrijeme nije još bilo ni interneta ni
elektroničke pošte. Ljubav, čežnja, tuga, nostalgija i poezija postojale su i
tada.
bez naslova (adresa)
adresa
toliko čežnje u drhtaju pera
duša u dvije riječi
i tisuću brda u jednom dahu
ljubav će prijeći
© Ivica Smolec, 79/80
(časopis Udruge umjetnika "Spark" br. 10)
Grad daleko
Postoji grad.
Daleko.
U njemu je tisuću znanih mjesta,
i svako pamti neku radost
i neku tugu.
Ali što je isplakana tuga
u mojim uspomenama?
I najcrnja bol što je prošla
vezana je za zlatna ljeta i jeseni,
sjajnobijela proljeća i zime.
Isto kao i one radosti.
Svaka psovka i svaki osmijeh
u tom gradu –
- hej, to sam ja!
© Ivica Smolec, 79/80
(časopis Udruge umjetnika "Spark" br. 10)
Jecaj na prozoru
Postoji jedna ljubav,
jedan grad,
daleko.
Ja sam ta ljubav.
Ja sam grad.
Daleko.
Raste li cvijeće,
pjevaju li ptice na prozoru?
Ja sam vjetar.
Ja sam žica na gitari;
slušaj taj zvuk.
Je li to pjesma?
Je li to jecaj,
daleko, na prozoru?
© Ivica Smolec, 79/80
(časopis Udruge umjetnika "Spark" br.
10)
Zimska čežnja A
Pošalji kolovoz po mene
da sunce izbriše mi sjetu.
Ljubit ću ti vlažne zjene
u dalekom, dalekom, ljetu.
Mršti se jutro, dan se plavi hladan,
planine ljeskaju pod krunama snijega.
Draga, nježnosti sam tvojih gladan
a šiba me samo leden vjetar s brijega.
U mislima mojim ti si uz mene
iako sam sam u svijetu.
Ljubim ti drage plave zjene
u dalekom, dalekom ljetu.
© Ivica Smolec, 79/80
Posljednje jutro 1979.
Ni pijetao
ni truba
nisu me budili jutros.
Trubač još sanja crvene čarape,
a pijetlovi bez glava
na pladnju čekaju večer.
I dok ova plava godina
pribraja posljednje svoje sate,
draga,
ja snivam pod oblacima u tihom jutru
tvoju toplu ruku
na mom čelu.
© Ivica Smolec, 79/80
Ne broji dane
Ne plači, draga, ako u sumrak
pročitaš moje, možda tužno, pismo.
Ne broji dane, ne mjeri daljine,
jer nikad, ustvari, rastali se nismo.
Kad s posla stigneš i kad ručaš,
dok vani sniježi, pulover mi pleti.
Mrvice stavi ponekad za hranu
promrzloj ptici što na prozor sleti.
© Ivica Smolec, 79/80
Sjećanje na bijelu noć
Kad sam se uvečer s položenim ispitom
umoran vratio kući,
dočekao me zagrljaj drage
i poljupci njeni vrući.
Draga je skuhala kavu
i usnama uho mi takla,
a vani je bjesnio vjetar
i snijeg je zasipao stakla.
A kad smo u krevet legli
vani već sve bješe bijelo.
Kako je toplo i meko
te noći bilo joj tijelo!
U zoru, kad san nas je hvatao,
usnama još uho mi je takla,
a vani je još bjesnio vjetar
i snijeg je zasipao stakla.
U još bezbroj bijelih noći
ljubit ću bedra od putra
i s njenim usnama na uhu
dočekivati zimska jutra.
© Ivica Smolec, 79/80
(časopis Udruge umjetnika "Spark" br. 10)
Mrtva usta
Mrtva usta sad se smiju,
zdravicu sa svima piju.
Mrtva usta šale slažu.
Mrtva usta. Sada lažu.
Ali svake plave noći,
mrtva usta, u samoći,
ispod suza koje kapnu,
jedno ime tiho šapnu.
U mislima, u noćnome muku,
ljube jednu malu, toplu ruku.
Mrtva usta savjet dijele,
tuđe rane sada cijele.
A kad je preteška tuga,
vedro tješe svakog druga.
Ali svake modre noći
u tišini plaču oči.
Refren kiše svud po krovu.
Mrtva usta ime zovu.
U mislima, u noćnome muku,
ljube jednu malu, toplu ruku.
Kao svaka smrzla rijeka
što na dane ljeta čeka,
k'o sva polja, mrtva, pusta,
oživjet će mrtva usta.
Vapaj taj iz noćne môre,
što prelazi gore, more,
urlik, njiska divljih konja,
krik iz pakla, ime: Sonja!
Mrtva usta sad se smiju,
zdravicu sa svima piju.
Mrtva usta šale slažu.
Mrtva usta. Sada lažu.
© Ivica Smolec, 79/80
(časopis Udruge umjetnika "Spark" br. 10;
zbirka "Balkanska
kafenisanja", AU, 2008.)
bez naslova (mojoj miloj ženi)
mada za moju ljubav nikad nije kasno
od svih daljina najteža mi je tvoja
jer zajedno smo počeli počeli smo krasno
odavno sam sretan odavno mi je jasno
jedina si moja
moja radost kovitla se sa strepnjom i tugom
i briga za tebe kao paranoja
ludi me u čekanju neizmjerno dugom
ova čežnja laste za sjeverom - jugom
jedina si moja
život moj je sada želja da te vidim
eho čežnje trepti srcem sad u meni
ni suze ni bore ja se ne stidim
iz ljubavi je prema mojoj miloj ženi
© Ivica Smolec, 79/80
Zimska noć na požarstvu
Jedan je vojnik za svoju dragu
iz srca istrgnuo najnježnije riječi.
Jedan je vojnik noćas na požarstvu
umoran i promrzao maštao o sreći.
Iz mraka je ječio plač noćnih ptica,
duga, hladna noć kasarnom se vukla.
Čuo je kad su, daleko, u gradu,
objavila ponoć neka zvona mukla.
U ispranom miru tekle su minute.
I ta noć je prošla kao i sve druge.
Na jednu malu, usamljenu ženu
noćas je mislio vojnik prepun tuge.
© Ivica Smolec, 79/80
Zimska čežnja B
U Esperantu opet sjedim sam.
Kroz vrtlog dima bliješte lampioni,
nad stolom vise šareni baloni,
na njima lica koja dobro znam.
U sedam, kad orkestar se javi
i “Vrijeme đurđica” razlije se salom,
pričat ću o svom cvijetu malom
čaši piva i još vrućoj kavi.
U očima mi lampiona sjaj,
srce mi je iza modrih brda.
U grudima divljih konja krda
u galopu traže rodni kraj.
© Ivica Smolec, 79/80
Zimska čežnja C
Moji su dani daljine plave
nad kojima plovi pjena sna i jave.
Da s proljećem dođem, zašto nisam ptica,
da opet vidim neka draga lica?
© Ivica Smolec, 79/80
San o povratku
Kad se vratim
jednoga dana
i uđem u topli dom,
blistat će sretna
ispaćena lica
majci i ocu mom.
Prijateljima mojim
stisnut ću ruke
i sa svakim ispit po dvije,
i bit će mi drago
što mogu im reći
da isti sam kao prije.
A noć kad se spusti
i kad svi odu,
i mjesec namigne u tami,
u toploj sobi,
u toplom zagrljaju,
draga i ja bit ćemo sami.
© Ivica Smolec, 79/80
Sretna ti Nova, ljubavi moja!
Pjesma koja je nastala dvadeset osam godina kasnije ali ipak pripada ovamo. Le temps du muguet (Vrijeme đurđica) je francuska verzija romanse Podmoskovske večeri.
Dvadeset osam godina je prošlo.
Sjećam se.
U sali malog, neuglednog hotela,
moja čežnja i ja,
čaša piva i vruća kava.
Orkestar u kutu,
Le temps du muguet u zraku.
I dim Marlboroa.
U Strumici, u Makedoniji,
stotinu veselih ljudi
u sali malog, neuglednog hotela.
Stotinu dragih, srdačnih neznanaca,
Le temps du muguet u zraku
i moja tuga.
Pred hotelom
vjetar baca na me snijeg s Popčeva,
grčki i bugarski ledeni snijeg.
A neke druge modre planine
koje samo slutim, u mraku,
na drugoj strani,
iza drugih planina,
pa iza drugih planina,
pa iza tih drugih planina,
skrivaju moje srce.
Sretna ti Nova,
ljubavi moja!
© Ivica Smolec, 29. prosinac
2007.
(zbirka "Balkanska
kafenisanja", AU, 2008.)
Среќна Нова, љубов моја!
Elizabeta Petrovska prevela je pjesmu "Sretna ti nova, ljubavi moja!" na makedonski jezik. Hvala, Elizabeta!
Дваесет и осум години пројдоа.
Си помнам.
Во салата на малиот, неугледен хотел,
мојот копнеж и јас,
чаша пиво и врело кафе.
Оркестар во ќошот,
Л тoм ди мигẻ
во воздухот.
И дим од Малборо.
Во Струмица, во Македонија,
стотина весели луѓе
во салата на малиот, неугледен хотел.
Стотина драги, срдечни незнајници,
Л тoм ди мигẻ
во воздухот
и мојата тага.
Пред хотелот
ветерот фрла на мене снег од Попчево,
грчки и бугарски студен снег.
А некои други модри планини
што само ги наслутувам, во темнината,
на другата страна,
позади други планини,
па позади други планини,
па позади тие други планини,
го кријат моето срце.
Среќна Нова,
љубов моја!
© Ivica Smolec, 29.12.2007.
(Превод: Елизабета
Петровска, 2009.)
Prvi koraci, Zagreb, Velesajam 1975. godine
